naraeru

大人気の無料動画で楽しく学んで自分磨き

日本人が使いがちな失礼な英語表現に要注意! ネイティブが教える言い換えフレーズ

日本人が使いがちな失礼な英語を紹介します

こんにちは、みなさん。今日は、YouTubeで見つけた面白い英語学習動画をご紹介します。タイトルは「日本人が使いがちな失礼な英語を紹介します」。日本人英語学習者が、つい使ってしまいがちな表現の落とし穴について、ネイティブスピーカーの視点から解説してくれている動画なんです。英語で会話をする機会が増えてきた今、ぜひチェックしておきたいポイントが満載でした!

"No, thank you." は言い方次第で冷たい印象に?

まず最初に取り上げられていたのが、"No, thank you." という表現。何かを勧められた時の定番フレーズだと思っていましたが、実は言い方によっては冷たい印象を与えてしまうことがあるんだとか。特に、真顔で言ってしまうと、かなり失礼に聞こえるそうです。

じゃあ、どう言えばいいの? と思いますよね。動画の中では、"I'm good." がおすすめだと紹介されていました。"Would you like something to drink?" と飲み物を勧められた時なら、ニコリと微笑んで、"No, thank you. I'm good." と言えば、丁寧に断ることができるはず。表情も大切なんですね。

"Do you understand?" は上から目線の注意口調!?

英語の先生から、よく "Do you understand?" と聞かれた記憶がある人も多いのでは? でも、実はこの表現、使う相手を間違えると、すごく失礼な言い方になってしまうんです。なぜなら、親が子供を叱る時や、目上の人が部下に注意する時によく使われるフレーズだから。"Do you understand? You need to eat your vegetables before your dessert!" なんて言われたら、ちょっとムッとしちゃいますよね。

じゃあ、相手に理解してもらえたか確認したい時は、どう言えばいいのでしょうか。"Does it make sense?" なら、上から目線の印象を与えずに、ソフトに聞くことができるそうです。"Do you understand?" の代わりに、"Does it make sense?" を使うクセをつけると良さそうですね。

"Sit down, please." はダメ? 座ってもらう時の正しい表現

"Sit down, please." も、言い方次第では失礼な印象を与えかねないフレーズの一つ。友達など親しい間柄なら問題ありませんが、目上の人や初対面の人に使うのは避けた方が無難みたいです。特に、"please" を後ろに付けて言うと、なんだか命令口調になってしまうんだとか。

じゃあ、どう言えば良いのかというと、"Please have a seat." や "Please take a seat." がおすすめ。"please" を先に持ってくることで、丁寧な印象を与えられるそうです。カジュアルに "Have a seat." と言うのもアリかもしれませんね。場の雰囲気を見ながら、使い分けると良さそうです。

知らないことは "I'm not sure." で伝えよう!

「渋谷で一番おすすめの遊び場はどこ?」なんて聞かれた時、つい "I don't know." と答えてしまいがち。でも、これも言い方によっては、すごく冷たい印象を与えるんだそう。知らないことを伝える時は、"I'm not sure." を使うのがベターみたい。"I don't know." よりも柔らかいニュアンスで、丁寧に伝えることができます。

どうしても "I don't know." を使いたい時は、ちょっとクッション言葉を添えるのがポイント。"Hmm... I don't know." みたいに、一呼吸置いてから言えば、語気が和らぐそうです。言葉のチョイスだけでなく、間の取り方にも気をつけると良いかもしれませんね。

「どうして日本に?」は "What brings you to Japan?" で聞こう!

外国人に「なぜ日本に来たんですか?」と聞きたくなった時、ついつい "Why did you come to Japan?" と言ってしまいそうですが、実はこれ、結構失礼な聞き方なんだとか。"Why did you come to ~?" は、「どうして〇〇に来たの?」というニュアンスが強いので、相手を問い詰めているような印象を与えかねないそうです。

じゃあ、どう聞けば良いのでしょうか。"What brings you to Japan?" なら、「日本に来るきっかけは何だったんですか?」というソフトな聞き方ができるそうです。過去形の "What brought you to Japan?" でもOKとのこと。同じように、「どうしてここに?」と聞きたい時も、"What brings you here?" と言えば、失礼のない自然な質問になるそうですよ。

まとめ

今回ご紹介した動画、いかがでしたか? 日本人英語学習者が陥りやすい表現の落とし穴について、分かりやすく解説してくれていましたね。英語は日本語と表現の違いが多いだけに、そのまま訳してしまうと、言葉のニュアンスが変わってしまうことも。相手にどう伝わるのかを意識しながら、表現を選ぶ習慣をつけると良いかもしれません。

でも、いきなり完璧に話せる必要はありません。言葉は使い方次第で印象が変わるもの。この動画で紹介されていたフレーズを参考に、少しずつ言い換えていけば、自然と丁寧な表現が身についていくはず。英語を話す機会が増えた今だからこそ、コミュニケーションへの意識を高めていきたいですね。

英語を学ぶ上で大切なのは、間違いを恐れないこと。たとえ言葉が足りなくても、臆することなく伝えようとする気持ちが何より大切だと思うのです。もちろん、正しい表現を身につけるのも大事。でも、コミュニケーションの本質は、そこにはないはず。言葉の向こうにある、相手への思いやりの心を忘れずに、これからも英語学習を楽しんでいきたいですね。

みなさんの中には、「これって英語でどう言うんだろう?」と思うことがたくさんあると思います。そんな時は、ぜひこの動画のように、ネイティブスピーカーの意見を聞いてみるのがおすすめ。言葉の背景にある文化の違いに気づくことができるはずです。今の自分に合ったペースで、楽しみながら学んでいきましょう。そして、思いやりのこもった英語で、たくさんの人とつながっていけたら素敵だと思います。

動画を見る

日本人が使いがちな失礼な英語を紹介します

サイモンのイキれる英語教室

この記事をシェア